学韩语的同学中大都流行这么一句话"要么当翻译,要么干销售",由于语言专业的特性,一般韩语专业比较热门的职位有韩语翻译、韩语教师、韩语导游、韩语销售等,很多同学都是奔着翻译去的,那么要想成为一名韩语翻译,需要达到什么条件呢?
怎么做韩语翻译_翻译软件
怎么做韩语翻译_翻译软件
下面韩语找工作网就从岗位职责、岗位要求两个方面给大家具体讲解下有关韩语翻译的一些基本要求。
韩语翻译岗位的职责
1、提供口译、笔译服务,负责商务会议、内部管理会议的现场翻译;
2、负责工程行业内部相关文件、资料的书面翻译,保证翻译质量;
3、接受主管的分配的翻译任务;
4、翻译资料的整理收集、知识管理;
5、翻译并与翻译团队成员沟通协作;
6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。
韩语翻译的岗位要求
1、一般要求韩语相关等级证书,口译、笔译俱佳,流利的韩语听说读写能力;
2、形象气质佳,良好的沟通、协调能力及亲和力;
3、性格外向,工作高效,有心,执行力强;
4、熟练使用各类办公软件;
5、具有较强的中文文字表达能力,文笔通顺流畅;
6、工作认真细致、思维敏捷,心强;
7、具备良好的职业道韩和素养,保守商业机密;
8、痘熟悉韩国地理及风土人情。
不知道你指的是笔译还是口译。如果是口译的话,一般只要对方能听懂就可以,但是要会随机应变,如果在重大场合,自己又听不懂的话就麻烦了,建议专业内容一定要扎实。
笔译相对来说会好一点,因为有时间给自己找一些不会的单词之类的,但是有些单词也是,翻译成中文不一定好说,所以一定要找一个人习惯上常用的代替,不可只根据韩语一字一句翻译,那样会很生硬。这一点本人觉得口译也一样。
首先就是词汇量一定要丰富,然后是惯用型的理解和熟练运用,基本可以了。如果有更高的要求就是直译后再加以润色修改,意译后更通顺流畅跟优美。
你得先学会韩语
首先应深入了解与本工作息息相关的基础知识,并扩充自己此领域的专业韩语词汇用语,另外,要做专业翻译,对翻译本人的汉语语言表达能力要求也很高,如果你只听懂了韩国人的话,但就是不知道怎么用汉语表达出来可不行哦~~建议你注意加强此方面的强化训练!
另外,要想做专业翻译,在翻译的时候反应要快,哪些话该翻译、哪些不该翻译、哪些话需要换一种说法翻译等都是在实践中所要求必须做到的。因为,翻译是一门艺术。
建议你可以去买一些有关翻译学的书来学习一下。
祝你成功!
先把韩语语音转化为韩文文字,再通过在线翻译,翻译成中文文字。
翻译上应该注意的是,语法上句子的主要成分位置不同吧。
中文是 主谓宾,日语是 主宾谓。
否则,一不小心就容易翻成 中式韩语or 韩式中文,导致句子不顺畅了。
平时可以多做练习吧。也多看看翻译关联的书。
还是到专门的韩语培训学校去学习吧。。。
学习学习再学习
应该只有这样吧
其实韩语专业的人也是这样过来的
也可以和韩国人多多交流
提高自己口语水平~
百济韩国语中心竭诚为你服务
需要韩语笔译证!有一种考试是这样的——二、翻译专业资格(水平)考试,包含“笔译综合能力”和“笔译实务”,不限制报名条件。
根据学位委员会、、人力资源和保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)文件规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章)在报考二级笔译翻译专业资格(水平)考试时免试《笔译综合能力》科目,只参加《笔译实务》科目考试。
据我所知是支持网上报名的~但是我个人认为有这张证书并没有怎么样重要的是你要有实力。不然有这个证也是没人要用你的。不要要找翻译公司的,你可以自己找活干。现在大概韩语翻译是500一天(这个可能是口译才有这个级别的)。如果跟公司的话一点的地区也有3000的吧。这个不确定,要看你在什么地区什么公司。证书的话也要看你是选择什么工作的。不过个人认为可能还是商务韩语比较有针对性的。但主要是你的韩语水平问题。
学会韩语就行了。
版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。