您好,今天小柳来为大家解答以上的问题。城之内后面出现了吗相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、我对游戏王了解不多,看过一些,但是我是日语专业,对于这个问题还是可以帮你,我看了城之内的英文名是katsuya jyonouchi,katsuya就是克也,名写かつや,这个没有疑问,jyonouchi的名是じょのうち,の是之,うち是内,这也没问题,问题其实在じょ这里,发じょ这个名的音的有很多个汉字,助是其中之一,但并没有城,而城的名其实是じょう,这两个的别是じょう是长音,所以呢,城之内的译法其实是错误的,并且也不是你说的城之助,而是助之内!当然前提是那个英文名没有错!这样的错误其实并不少见,就像火影忍者的主角旋涡鸣人,其实按名うずまきなると应该是:渦巻鳴人!但是旋涡鸣人这个错误的翻译已经存在很久了,甚至深入人心,想要改变已经不是件简单的事了,而且这样的错误对漫画的故事性并没有什么影响,所以就这样延续下来了!如果还有其他翻译问题,我都可以帮你!。
本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助。
版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。